일본의 속담은 한국의 속담과는 조금씩 다르죠.

저도 이 포스팅을 시작하면서 모르던 일본어 속담을 공부해보자는 느낌으로 시작해봅니다.

퍼가시는 것은 관계 없습니다만 제가 직접 번역하는 것이니 만큼, 출처표기는 반드시 해주시길 부탁드립니다.

자. 그럼 그 첫번째!

빨간 글은 속담 원문, 그 위에 있는 것은 요미가나 (한자읽기) 괄호 안에 있는 것은 거의 직역에 가까운 해석, 의미는 말 그대로 그 속담의 의미에, 참고는 활용 혹은 상황을 표현한 것입니다. 영문은 그 속담의 영작입니다.


      あ          くち       ぼたもち
     開いた口へ牡丹餅 (열린 입에 경단)
 
 의미  : 입을 벌리니 경단이 저절로 입 안으로 들어왔다 라는 실제로는 있을 수 없는 비유를 생략해서 말한 것. 즉, 생각치도 못한 행운이 굴러들어옴을 칭함.

 참고  : 買い逃がしてしまった月刊誌を友達が買っておいてくれた!
           못사고 넘어가버린 월간지를 친구가 사두었다!

 영문  : He thinks that roasted larks will fall into his mouth.


자, 오늘은 우선 여기까지!

매일은 무리일지도 모르겠지만, 될 수 있으면 자주 올리도록 노력해보겠습니다.

그럼 앞으로도 잘 부탁드리겠습니다-!


  • Favicon of http://blog.naver.com/ahj3803 ARX8레바테인 2010.01.17 00:41

    오오 일본 속담 풀이를 하시는군요!!!
    제가 아는건.... '적은 혼노지에 있다' 뿐이라(...)

  • Favicon of http://reva.tistory.com/ 캐로 2010.01.17 02:22

    자막 이외에 신선한 정보도 제공해주시는군요 ^^

    재미있게 읽고 갑니다 ^^

  • Favicon of http://Tooth.wo.tc/ 투스상 2010.01.17 03:31

    당고 대 가족이 떠올르는 이유는.....
    전.. 속담전에 일본어 자체부터 공부를 ㅠㅠ

    • Favicon of https://siris.kr Siris 2010.01.17 12:36 신고

      당고 대가족이 뛰어와서 입으로 돌격!? (...?!)

      일본어나 다른 언어나, 사용하면 할 수록 느는거니 자주 접하시는게 가장 손쉬운 방법일듯 합니다. :3

  • makura 2010.01.17 07:19

    그러고보니 모찌떡 먹고 기도가 막혀서 그대로 운명해버리시는 분들도 많다고 들었는데요.
    왠지 모르게 그걸 생각하니 슬퍼졌습니다;

  • Favicon of https://zulet.tistory.com 쭈렛 2010.01.19 14:51 신고

    속담은 커녕 모르는 단어가... 牡丹餅랑 だんご랑은 다른 건가요?

  • 2011.01.08 23:10

    비밀댓글입니다

  • Favicon of https://angelist.co.kr Angel. 2011.02.13 01:13 신고

    시리스님 블로그에 우주 이야기, 일본어 속담 코너도 있었네요.
    글 잘 보고 갑니다. 앞으로도 자주 들려서 보고 갈게요, 감사합니다+_+!

    • Favicon of https://siris.kr Siris 2011.02.14 07:27 신고

      관심가는 것이 이래저래 많아서ㅎㅎ

      앞으로도 잘 부탁드립니다 :)

  • FAZZ 2011.02.19 11:00

    좋은 자료네요. 개인 소장용으로 퍼갑니다.