風邪引くの 風邪引くの
카제히쿠노 카제히쿠노
감기 걸릴 것 같아, 감기 걸릴 것 같아


おふとんなくて寒い
오후톤 나쿠테 사무이
이불이 없어서 추워


おふとんはがされて寒い
오후톤 하가사레테 사무이
이불이 벗겨져서 추워


夜明けにあなたが来る あなたが笑っている
요아케니 아나타가 쿠루 아나타가 와랏테이루
새벽에 네가 날 찾아 왔어. 넌 나를 보며 미소짓고 있었어

きっと僕には見えないと思っている
킷토 보쿠니와 미에나이토 오못테이루
분명 넌 내가 자고 있을 거라 생각하겠지

そっと手を延ばして一体なにをするつもり?
솟토 테오 노바시테 잇타이 나니오스루 츠모리?
살며시 손을 뻗어오며, 넌 도대체 뭘 할 셈인 거야?


風邪引くの 風邪引くの
카제히쿠노 카제히쿠노
감기 걸릴 것 같아, 감기 걸릴 것 같아


寝たふりをして過ごす 少しだけ暖かくなる
네타후리오 시테 스고스 스코시다케 아타타카쿠나루
그냥 그대로 자는 척을 했어, 조금은 몸이 따뜻해졌어

隣であなたが眠る うるさい寝言は無視して
토나리데 아나타가 네무루 우루사이 네고토와 무시시테
옆에서 네가 잠들어, 시끄러운 잠꼬대는 무시할 거야



あーぁ 昨日の夜ごはん何食べたか思い出せない
아ー아 키노우노 요루 고한 나니 타베타카 오모이다세나이
아ー아 어제 저녁으로 뭘 먹었었는지 기억나지 않아

あーぁ いつも通りの朝 どうか世界が滅ばぬように
아ー아 이츠모도오리노 아사 도우카 세카이가 호로바누요우니
아ー아 평소와 다름 없는 아침, 부디 세계가 멸망하지 않기를


風邪引いたって 知らないの
카제히잇탓테 시라나이노
감기 걸려도 몰라


おふとんなくて寒い おふとん隠されて寒い
오후톤 나쿠테 사무이 오후톤 카쿠사레테 사무이
이불이 없어서 추워, 이불을 숨겨놔서 추워

ふるえる指先タッチ 吐息はストーブみたい
후루에루 유비사키탓치 토이키와 스토ー부 미타이
추워서 손이 덜덜 떨려, 입김은 스토브의 증기 같아


きっとすぐには起きないと思っている
킷토 스구니와 오키나이토 오못테이루
분명 너는 금방은 일어나지 않을 거라 생각하고 있겠지

ずっとそばで見てる 一体なにをするつもり?
즛토 소바데 미테루 잇타이 나니오스루 츠모리?
계속 곁에서 나를 바라보며, 넌 도대체 뭘 할 셈인 거야?


ふっかふかー
훗카후카ー
푹신 푹신ー


ハクシュン!
하쿠슛!
엣취!


是が非でも僕はタヌキ[각주:1] 伝わるぬくもりは高熱?
제가히데모 보쿠와 타누키 츠타와루 누쿠모리와 코우네츠?
무슨일이 있어도 나는 계속 차는 척을 할 거야, 전해지는 따뜻함은 고열?

丸まる体ふたつ この際 悪夢は無視して
마루마루 카라다 후타츠 코노사이 아쿠무와 무시시테
둥글둥글한 모양의 두 사람, 이 참에 악몽은 무시하고서


寝たふりをして過ごす 少しだけ暖かくなる
네타후리오 시테 스고스 스코시다케 아타타카쿠나루
그냥 그대로 자는 척을 했어, 조금은 몸이 따뜻해졌어

隣であなたが眠る うるさい寝言は無視して
토나리데 아나타가 네무루 우루사이 네고토와 무시시테
옆에서 네가 잠들어, 시끄러운 잠꼬대는 무시하고서


重なるおでこにキスして
카사나루 오데코니 키스시테
맞닿은 너의 이마에 키스를 해


はぁ
하아
하아

-----------------------------------------

처음으로 팀블로그에 쓰는 음악 번역 글입니다.

잘 부탁드립니다. 

영상의 일어자막을 정식 앨범으로 교체했습니다. 

  1. 여기서 タヌキ는 狸寝入り의 약자로 쓰인 듯 하여 狸寝入り의 뜻으로 번역했습니다. [본문으로]