2010/01에 해당되는 글 49건
2010/01/31 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #15 (4)
2010/01/30 :: 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) OP『시간의 저편, 허상의 하늘』by FictionJunction (6)
2010/01/30 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #14 (2)
2010/01/29 :: 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제04화 『예감』 - 178th (27)
2010/01/29 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #13 (6)
2010/01/28 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #12 (6)
2010/01/27 :: 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) ED『Girls, Be Ambitious.』by 토마츠 하루카 (12)
2010/01/27 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #11 (2)
2010/01/26 :: 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 영상특전 Vol.6 『네가 있는 이야기』 - 176th (2)
2010/01/26 :: 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 영상특전 Vol.5 『트윙클 스타』 - 175th (4)
2010/01/26 :: 곰플레이어 에서 자막이 일본어로 나올 때의 해결법 (8)
2010/01/26 :: 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제04화『장마철의 하늘·수정 무지개』 - 174th (14)
2010/01/26 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #10 (4)
2010/01/25 :: 2010 모에 적성 검사 (20)
2010/01/25 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #9 (6)
2010/01/24 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #8 (8)
2010/01/23 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #7 (6)
2010/01/22 :: 니들리스+ (NEEDLESS+) -세인트 릴리 학원의 비밀- 제 03 화 『양호실』 - 173rd (12)
2010/01/22 :: 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제03화 『충동』 - 172nd (24)
2010/01/22 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #6 (4)
2010/01/21 :: 댄스 인 더 뱀파이어 번드 (Dance In The Vampire Bund) 제03화『Teen Wolf』 - 171st (23)
2010/01/21 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #5 (8)
2010/01/20 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #4 (8)
2010/01/19 :: 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) OP『빛의 선율』by Kalafina (14)
2010/01/19 :: 시리스네 벼룩시장 その 1 (12)
2010/01/19 :: Bing 일본, 스페셜 이벤트 ! (22)
2010/01/19 :: 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제03화『소대의 하루·리오 달리다』 - 170th (32)
2010/01/19 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #3 (6)
2010/01/18 :: 시리스의 일본어 속담 풀이 #2 (8)
- E-mail : Siris@hitel.net , iRC : #Siris@purple.hanirc.org, Twiter : @siris25, MSN : siris25@hotmail.com
- 티스토리 초대장이 필요하신 분은 이메일 혹은 방명록으로 문의해주시기 바랍니다.
2010/01/31 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あした あした かぜ ふ
明日は明日の風が吹く (내일에는 내일의 바람이 분다)
의미 : 내일이 되면 오늘과는 또 다른 바람이 분다는 것. 내일이 되면 상황이 바뀔테니 끙끙거리며 생각하지 말고, 흐름에 맡겨 살아가라는 낙관적인 의미. 최근에는 지금이 좋으면 된다는 것은 아니지만, '내일 일 따위 알바 아냐!' 라며 태도를 바꿀 때에도 사용되는 경향이 있다.
참고 : いくら辛いことがいたとしても、明日には新しい日々が始まる。
아무리 괴로운 일이 있다 해도, 내일이 되면 새로운 날이 시작된다.
영문 : Let the morn (morning) come, and comes the meat with it.
내일에는 내일의 해가 뜨는겁니다, 네.
한가지 일에 너무 얽매이는 것 보다, 기분을 전환해서 다른 일에 집중을 하는 것이 더 나을 경우도 있지 않을까 싶군요. :3
明日は明日の風が吹く (내일에는 내일의 바람이 분다)
의미 : 내일이 되면 오늘과는 또 다른 바람이 분다는 것. 내일이 되면 상황이 바뀔테니 끙끙거리며 생각하지 말고, 흐름에 맡겨 살아가라는 낙관적인 의미. 최근에는 지금이 좋으면 된다는 것은 아니지만, '내일 일 따위 알바 아냐!' 라며 태도를 바꿀 때에도 사용되는 경향이 있다.
참고 : いくら辛いことがいたとしても、明日には新しい日々が始まる。
아무리 괴로운 일이 있다 해도, 내일이 되면 새로운 날이 시작된다.
영문 : Let the morn (morning) come, and comes the meat with it.
내일에는 내일의 해가 뜨는겁니다, 네.
한가지 일에 너무 얽매이는 것 보다, 기분을 전환해서 다른 일에 집중을 하는 것이 더 나을 경우도 있지 않을까 싶군요. :3
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #17 (2) | 2010/02/02 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #16 (6) | 2010/02/01 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #15 (4) | 2010/01/31 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #14 (2) | 2010/01/30 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #13 (6) | 2010/01/29 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #12 (6) | 2010/01/28 |
2010/01/30 11:16 :: Animation/Songs
愛しさはいつも
그리움은 언제나
悲しみへと續いてるの
슬픔으로 이어지잖아
君にもう獨りきりで
네게 더이상 혼자서
泣かないだと 言い出せずに
울지말라고 말하지 못하고
色あせてく 世界の歌
퇴색되어가는 세계의 노래
僕らは終りへ旅をする
우리는 끝을 향해 여행을 한다
その束の間に君と出合った
그 찰나에 당신과 만났지
命を消するように
그 생명을 없애듯이
時の向うに確にあった
시간의 저편에서 확실히 있었던
遙かな故鄕君と行けるの
머나먼 고향 분명 당신과 갈 수 있을거야
愛も見えない夜の向うに
사랑조차 보지 못하는 밤의 저편에
まぼろしの空
허상의 하늘
------------------------------------------
씨앗건담의 '여명의 수레바퀴'도 좋았지만, 이 곡도 괜찮은듯 하군요.
역시 정확한 것은 싱글 발매 이후에. (먼산)
뭔가 아니다 싶은 부분이 역시 틀렸더군요. ;
'Animation > Songs' 카테고리의 다른 글
| 기동전사 건담 유니콘 (機動戰士 Gundam UC) Main Theme『유성의 눈물 -流星のナミダ-』by 쿠리야마 치아키 (3) | 2010/02/21 |
|---|---|
| 댄스 인 더 뱀파이어 번드 (Dance In The Vampire Bund) ED『손톱자국 (爪痕)』by hibiku (10) | 2010/02/19 |
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) OP『시간의 저편, 허상의 하늘』by FictionJunction (6) | 2010/01/30 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) ED『Girls, Be Ambitious.』by 토마츠 하루카 (12) | 2010/01/27 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) OP『빛의 선율』by Kalafina (14) | 2010/01/19 |
| 댄스 인 더 뱀파이어 번드 (Dance In The Vampire Bund) OP『フレンズ (Friends)』by NOKKO (8) | 2010/01/15 |
2010/01/30 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あさ こうがん ゆう はっこつ
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる (아침엔 홍안, 밤에는 백골)
의미 : 아침에 혈색이 괜찮았던 사람이, 그 저녁에는 백골이 되어있다. 라는 일도 과연 현실에 존재하는 것인가? 세상일은 정해져 있지 않다 라는 것. 사람의 삶에서 생과 죽음은 전혀 알 수 없다는 의미이다.
참고 : 人の人生てのはどうなるか全然分からないのだ。
사람의 인생이라는 것은 전혀 알 수 없는 거다.
영문 : Today red, tomorrow dead.
내일 어떻게 될 지는 그 누구도 알 수 없죠.
그러기에, 사람이란 그 순간에 최선을 다하는 것이 아닐까 생각됩니다.
…네, 최선을 다해야 할텐데 말이죠. llorz
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる (아침엔 홍안, 밤에는 백골)
의미 : 아침에 혈색이 괜찮았던 사람이, 그 저녁에는 백골이 되어있다. 라는 일도 과연 현실에 존재하는 것인가? 세상일은 정해져 있지 않다 라는 것. 사람의 삶에서 생과 죽음은 전혀 알 수 없다는 의미이다.
참고 : 人の人生てのはどうなるか全然分からないのだ。
사람의 인생이라는 것은 전혀 알 수 없는 거다.
영문 : Today red, tomorrow dead.
내일 어떻게 될 지는 그 누구도 알 수 없죠.
그러기에, 사람이란 그 순간에 최선을 다하는 것이 아닐까 생각됩니다.
…네, 최선을 다해야 할텐데 말이죠. llorz
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #16 (6) | 2010/02/01 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #15 (4) | 2010/01/31 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #14 (2) | 2010/01/30 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #13 (6) | 2010/01/29 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #12 (6) | 2010/01/28 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #11 (2) | 2010/01/27 |
2010/01/29 06:44 :: Subtitles/오오카미카쿠시
... 찍을게.. 찍을게..
정말 이번화는 몇몇 장면을 빼면 스샷을 찍는대로 전부 미리니름이 되어버리는군요.
그나마 훈훈한 소악마, 카나메쨩☆을. (....)
용기사 스타일이라면 슬슬 전부 죽고 다음장이 시작될 때가 되었는데 말이죠.
그럼 재미있게 감상하시길-.
※주 : 팔삭과 관련된 도시전설은 팔삭(八朔)과 갈기갈기 찢는다(八つ裂き)라는 말의 훈독이 같은 것을 이용한 말입니다.
- 이번화에는 특히 루비태그가 많이 포함되어, 루비태그가 활성화 되지 않는 (곰플레이어 등) 플레이어 에서는 조금쯤 이상할 수 있습니다.
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
번역 & 싱크 : 시리스 (Siris)
Blog : http://Siris.kr/
>>おおかみかくし 第04話 자막<<
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
'Subtitles > 오오카미카쿠시' 카테고리의 다른 글
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제06화 『사랑』 - 184th (20) | 2010/02/12 |
|---|---|
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제05화 『폭주』 - 181st (24) | 2010/02/05 |
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제04화 『예감』 - 178th (27) | 2010/01/29 |
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제03화 『충동』 - 172nd (24) | 2010/01/22 |
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제02화 『남매』 - 169th (21) | 2010/01/15 |
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제01화 『상아촌』 - 166th (34) | 2010/01/08 |
2010/01/29 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あさ ひととき ばん ふたとき あ
朝の一時は晩の二時に当たる (아침의 한시간은 밤의 두시간에 해당된다)
의미 : 옛날의 一時 (いっとき) 는 현재의 약 두시간 정도이다. 二時 (ふたとき) 는 약 네시간이니 아침에 두시간이면 할 일을 밤에하면 네시간이 걸린다는 것. 그래서, 아침에 일찍 일어나서 일을 하는게 좋다고 권할 때 사용된다.
참고 : 早起きをしたせいか、今日は時間のながれが奥なった気がする。
일찍 일어난 탓인지, 오늘은 시간의 흐름이 느려진듯한 기분이 든다.
영문 : An hour in the morning is worth two in the evening.
자, 그러니 자막제작자들은 하루를 두배로 살고 있습니다! (먼산)
여러분도 일찍 일어나셔서 하루를 두배로 살아보심이 어떨까요? (속담의 가르침을 바로 써먹어주는..)
후후, 어느덧 댓글이 5천개나!
물론, 반은 제가 쓴 것이겠지만서도-;;
항상 찾아주시고 관심을 가져주셔서 감사합니다. :3
그럼, 오늘 하루도 행복한 시간 보내시길-!!
朝の一時は晩の二時に当たる (아침의 한시간은 밤의 두시간에 해당된다)
의미 : 옛날의 一時 (いっとき) 는 현재의 약 두시간 정도이다. 二時 (ふたとき) 는 약 네시간이니 아침에 두시간이면 할 일을 밤에하면 네시간이 걸린다는 것. 그래서, 아침에 일찍 일어나서 일을 하는게 좋다고 권할 때 사용된다.
참고 : 早起きをしたせいか、今日は時間のながれが奥なった気がする。
일찍 일어난 탓인지, 오늘은 시간의 흐름이 느려진듯한 기분이 든다.
영문 : An hour in the morning is worth two in the evening.
자, 그러니 자막제작자들은 하루를 두배로 살고 있습니다! (먼산)
여러분도 일찍 일어나셔서 하루를 두배로 살아보심이 어떨까요? (속담의 가르침을 바로 써먹어주는..)
후후, 어느덧 댓글이 5천개나!
물론, 반은 제가 쓴 것이겠지만서도-;;
항상 찾아주시고 관심을 가져주셔서 감사합니다. :3
그럼, 오늘 하루도 행복한 시간 보내시길-!!
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #15 (4) | 2010/01/31 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #14 (2) | 2010/01/30 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #13 (6) | 2010/01/29 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #12 (6) | 2010/01/28 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #11 (2) | 2010/01/27 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #10 (4) | 2010/01/26 |
2010/01/28 17:14 :: Subtitles/Vampire Bund
갑작스럽게 일이 여러가지로 겹쳐서 조금 늦어져버렸군요.
어쨌건, 츤츤모드 미나쨩입니다.
분명 꽤나 야한 장면인데..
... 어째서 야하다는 생각이 들지 않는걸까요?
그럼 재미있게 보시길-!
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
번역 & 싱크 : 시리스 (Siris)
Blog : http://Siris.kr/
>>Vampire Bund 第04話 자막<<
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
'Subtitles > Vampire Bund' 카테고리의 다른 글
| TAG : | Dance in the Vampire bund, Siris, 댄스 인 더 뱀파이어 번드, 미나, 시리스, 아키라, 자막 |
2010/01/28 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あさせ あたなみ
浅瀬に仇波 (얕은 여울에 많은 물결)
의미 : 「仇波 (あたなみ)」쓸데없이 시끄러운 물결을 의미한다. 얕은 여울에는 쓸데없이 물결이 생긴다 라는 것. 생각이 짧은 사람일 수록 별일 아닌 것에 크게 떠들어 댄다는 의미.
참고 : 思慮の浅い者ほど煩く騒ぎだすて言うのは万古不易の真理であるのだ。
생각이 짧은 사람일 수록 시끄럽게 떠드는 것은 만고불변의 진리인 것이다.
영문 : Those with the least to say, raise their voice loudest.
Deep rivers move in silence, shallow brooks are noisy.
시리스의 일본어 속담 풀이 #5 에 설명 했었던 '空き樽は音が高い (빈 통은 소리가 크다)' 와 비슷한 의미의 속담입니다.
지식도, 지혜도, 인격도, 가득 채울 수 있는 사람이 될 수 있으면 좋겠군요. ;)
浅瀬に仇波 (얕은 여울에 많은 물결)
의미 : 「仇波 (あたなみ)」쓸데없이 시끄러운 물결을 의미한다. 얕은 여울에는 쓸데없이 물결이 생긴다 라는 것. 생각이 짧은 사람일 수록 별일 아닌 것에 크게 떠들어 댄다는 의미.
참고 : 思慮の浅い者ほど煩く騒ぎだすて言うのは万古不易の真理であるのだ。
생각이 짧은 사람일 수록 시끄럽게 떠드는 것은 만고불변의 진리인 것이다.
영문 : Those with the least to say, raise their voice loudest.
Deep rivers move in silence, shallow brooks are noisy.
시리스의 일본어 속담 풀이 #5 에 설명 했었던 '空き樽は音が高い (빈 통은 소리가 크다)' 와 비슷한 의미의 속담입니다.
지식도, 지혜도, 인격도, 가득 채울 수 있는 사람이 될 수 있으면 좋겠군요. ;)
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #14 (2) | 2010/01/30 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #13 (6) | 2010/01/29 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #12 (6) | 2010/01/28 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #11 (2) | 2010/01/27 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #10 (4) | 2010/01/26 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #9 (6) | 2010/01/25 |
2010/01/27 20:20 :: Animation/Songs
愛情,友情,想い重ねて
애정, 우정, 마음에 담아서
大切を奏でよう
소중함을 연주해 보자
嬉しいくって泣いった
너무나도 기뻐서 울었어
痛くって笑った
너무나도 아파서 웃었어
だけどそんな全部が
하지만 그런 것 전부가
生きている證しなんです
살아있는 증거 에요
ゆっくり步いて行こう
천천히 걸어 나가자
Everybody Singing
一差しの本音聞かせて
단 하나의 본심을 들려줘
You just my friend
愛情,友情,時に搖れても
애정, 우정, 가끔은 흔들리더라도
I know, You know little happy
ずっとずっと響き合いたい
계속 계속 울리며 맞추어 가고 싶어
Can you hear my precious note?
ありふれてる言葉では傳えきれない
흔해빠진 말로는 다 전할 수 없어
私たちの Harmony
우리들의 Harmony
聽こえる Our Harmony
들려오는 Our Harmony
-------------------------------------------------
토마츠 하루카 씨가 부르셨군요.
중간중간 빼먹은 코러스라던가 틀린 부분은 싱글 앨범이 나오면 수정토록 하겠습니다.
코러스 부분은 자막에는 추가하기가 힘든 부분이 있어 (...) 그냥 가사로만 올려놓습니다.
'Animation > Songs' 카테고리의 다른 글
| 댄스 인 더 뱀파이어 번드 (Dance In The Vampire Bund) ED『손톱자국 (爪痕)』by hibiku (10) | 2010/02/19 |
|---|---|
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) OP『시간의 저편, 허상의 하늘』by FictionJunction (6) | 2010/01/30 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) ED『Girls, Be Ambitious.』by 토마츠 하루카 (12) | 2010/01/27 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) OP『빛의 선율』by Kalafina (14) | 2010/01/19 |
| 댄스 인 더 뱀파이어 번드 (Dance In The Vampire Bund) OP『フレンズ (Friends)』by NOKKO (8) | 2010/01/15 |
| 부서지기 시작한 오르골 메인테마 『こわれかけのオルゴ-ル』 by 사토우 히로미 (佐藤ひろ美) (6) | 2010/01/04 |
| TAG : | girls be ambitious, Siris, ソ·ラ·ノ·ヲ·ト, 시리스, 하늘의 소리 |
2010/01/27 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あくじ せんり はし
悪事千里を走る (나쁜일은 천리를 달린다)
의미 : 나쁜 짓을 했다는 소문은 눈 깜짝 할 사이에 멀리까지 알려진다는 의미. 「발없는 말이 천리간다」 라는 우리 속담과 비슷한 의미로 쓰여진다고 생각하면 된다.
참고 : 俺が浮気をしたという噂がいつの間にか彼女にまでしらされた。
내가 바람피웠다는 소문은 어느사이인가 여자친구에게 까지 알려졌다.
영문 : Bad news travels fast.
Bad news comes soon.
언제나 행동을 조심하지 않으면 어느사이인가 많은 사람에게 알려지게 되죠.
언제나 말조심, 행동조심-!
悪事千里を走る (나쁜일은 천리를 달린다)
의미 : 나쁜 짓을 했다는 소문은 눈 깜짝 할 사이에 멀리까지 알려진다는 의미. 「발없는 말이 천리간다」 라는 우리 속담과 비슷한 의미로 쓰여진다고 생각하면 된다.
참고 : 俺が浮気をしたという噂がいつの間にか彼女にまでしらされた。
내가 바람피웠다는 소문은 어느사이인가 여자친구에게 까지 알려졌다.
영문 : Bad news travels fast.
Bad news comes soon.
언제나 행동을 조심하지 않으면 어느사이인가 많은 사람에게 알려지게 되죠.
언제나 말조심, 행동조심-!
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #13 (6) | 2010/01/29 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #12 (6) | 2010/01/28 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #11 (2) | 2010/01/27 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #10 (4) | 2010/01/26 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #9 (6) | 2010/01/25 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #8 (8) | 2010/01/24 |
2010/01/26 19:36 :: - 완결 자막 -/하늘 가는 대로
君の名前があの日ふいにくれた
그 날, 네 이름을 느닷없이 말해 주었지
心繫がるような 不思議な感覺に
마음이 이어주는 듯한 신기한 감각에
隱してた夢の續き描いた
숨겨두엇던 꿈의 속편을 그렸어
誰も知らない物話
누구도 모르는 이야기
いつか屆けたくて
언젠가 전하고 싶어서
そっと見上げた空で見つけたのは
살짝 올려다본 하늘에서 찾아낸 것은
あまりにも綺麗な靜けさ
너무나도 맑은 고요함
何も言わないで...
아무 말도 하지마...
淚が溢れそう
눈물이 터져 나올 것만 같아
あぁ今が未來を綴るように
아아, 지금이 미래를 만들어 가듯이
目を逸らさずに步いてゆこう
눈을 돌리지 말고 걸어 나가자
願いの先へと 强くなりたいんだ
소원의 저편으로 강해지고 싶은거야
---------------------------------------------
마지막의 영상특전은 역시 캐릭터 송 뮤직 비디오 입니다.
사요칭이 안나오고 후밍이 나온다는 사실에 절망하긴 했지만! (....)
어쨌건, 다섯번째 영상특전 과 동시에 나와준.. (그저 제가 늦게 구한걸지도;) 덕분에 기분 좋게 끝마치는군요.
티어즈 투 티아라 와 함께 처음으로 DVD 립을 완료 시킨 작품이 되는듯. :3
덧붙임. 혹시나 뮤직비디오 자막이 필요하신 분들을 위해 전체 자막에 포함시켜 두었습니다.
'- 완결 자막 - > 하늘 가는 대로' 카테고리의 다른 글
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 영상특전 Vol.6 『네가 있는 이야기』 - 176th (2) | 2010/01/26 |
|---|---|
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 영상특전 Vol.5 『트윙클 스타』 - 175th (4) | 2010/01/26 |
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 캐릭터송『Dive to the sky』 by 蒔田 姬 (戶松 遙) (6) | 2009/12/04 |
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 영상특전 Vol.3 『유성 디스턴스』 - 128th (10) | 2009/10/21 |
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 캐릭터송『두근두근좌 유성군☆』 by 明野美星 (伊藤かな惠) (36) | 2009/09/30 |
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 01~12편 by 시리스 (13) | 2009/09/23 |
2010/01/26 19:27 :: - 완결 자막 -/하늘 가는 대로
로마의 난파스토리! (...) 입니다.
아유미가 별 오타쿠가 되기까지 일까요? ..
어쨌건, 이것으로 모두 완결이 되었군요. (어째, 5, 6 권이 같이 나왔더란;)
정말 대단원, 이라는 느낌이긴 한데.. DVD 판매량이 적다는 것이 조금 아쉽다면 아쉽달까요?
- 가을의 외로운 별, 포말하우트 (Fomalhaut) 에 관한 이야기 입니다.
- 데네브 카이토스와 가을의 별자리에 대해서 아케노 미호시가 설명해주는 『가을의 별자리』 입니다.
- DVD 12화 등 하늘 가는 대로 전체 자막 입니다.
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
번역 & 싱크 : 시리스 (Siris)
Blog : http://Siris.kr/
>>宙のまにまに 映像特典 Vol.5 자막<<
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
역시 언제 삭제될지는 모르겠지만, 슬적 붙여봅니다.
'- 완결 자막 - > 하늘 가는 대로' 카테고리의 다른 글
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 영상특전 Vol.6 『네가 있는 이야기』 - 176th (2) | 2010/01/26 |
|---|---|
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 영상특전 Vol.5 『트윙클 스타』 - 175th (4) | 2010/01/26 |
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 캐릭터송『Dive to the sky』 by 蒔田 姬 (戶松 遙) (6) | 2009/12/04 |
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 영상특전 Vol.3 『유성 디스턴스』 - 128th (10) | 2009/10/21 |
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 캐릭터송『두근두근좌 유성군☆』 by 明野美星 (伊藤かな惠) (36) | 2009/09/30 |
| 하늘 가는 대로 (宙のまにまに) 01~12편 by 시리스 (13) | 2009/09/23 |
2010/01/26 08:47 :: いろいろ
KMP나 팟플레이어 에서는 거의 없는 현상이지만, 최근들어 곰플레이어 에서 자막이 '일본어' 로 나오는 경우가 종종 있습니다.
이는 영상 정보가 '일본'으로 되어있어 자막까지 '일본어'로 인식해버리게 됩니다.
그래서 해결법!
환경설정=>자막=>기타=>코드 페이지에서 한국어(korean)선택
위와 같이 수정을 해주면 일본어가 아닌 한국어로 변환되어 나온답니다. :)
오늘 하늘의 소리 720p 영상을 수정할 때 보니 (한방에는 기본 플레이어가 곰플;) 일어화 현상이 보여서 슬적 팁을 올려놓습니다.
도움이 되었으면 좋겠군요-.
※ Thanks to 『쁘띠™』
이는 영상 정보가 '일본'으로 되어있어 자막까지 '일본어'로 인식해버리게 됩니다.
그래서 해결법!
환경설정=>자막=>기타=>코드 페이지에서 한국어(korean)선택
위와 같이 수정을 해주면 일본어가 아닌 한국어로 변환되어 나온답니다. :)
오늘 하늘의 소리 720p 영상을 수정할 때 보니 (한방에는 기본 플레이어가 곰플;) 일어화 현상이 보여서 슬적 팁을 올려놓습니다.
도움이 되었으면 좋겠군요-.
※ Thanks to 『쁘띠™』
'いろいろ' 카테고리의 다른 글
| 하나마루 유치원 & Earth Rise (14) | 2010/02/09 |
|---|---|
| 곰플레이어 에서 자막이 일본어로 나올 때의 해결법 (8) | 2010/01/26 |
| 시리스네 벼룩시장 その 1 (12) | 2010/01/19 |
| Bing 일본, 스페셜 이벤트 ! (22) | 2010/01/19 |
| 하늘의 소리 실제 배경 모습 (14) | 2010/01/06 |
| 디아트리마 (Diatryma, Gastornis) (7) | 2010/01/02 |
2010/01/26 07:56 :: Subtitles/하·늘·의·소·리
이벤트로 패시브 스킬을 획득한 다음 히든 스킬에 의한 이벤트로 아이템을 획득하는 카나타로군요(?!)
이번화는 노에루 소개입니다. (...)
잠깐 자고 일어났더니 머리가 띵하고 멍 한것이.. 감기기운이 살짝 있는거 같기도 하군요.
덕분에 늦잠까지 자게 되어서 이렇게나 늦어져 버렸지만요.
어쨌건, 오늘도 좋은하루가 되시길-.
덧붙임. 곰플레이어 에서 자막이 일본어로 나올 때의 해결법 입니다. 가끔씩 이런 경우가 있더군요.
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
번역 & 싱크 : 시리스 (Siris)
Blog : http://Siris.kr/
>>ソ·ラ·ノ·ヲ·ト 第04話 자막<<
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
'Subtitles > 하·늘·의·소·리' 카테고리의 다른 글
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제06화『카나타의 휴일·머리 묶기』 - 182nd (27) | 2010/02/09 |
|---|---|
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제05화『산행·세상의 끝』 - 179th (24) | 2010/02/02 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제04화『장마철의 하늘·수정 무지개』 - 174th (14) | 2010/01/26 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제03화『소대의 하루·리오 달리다』 - 170th (32) | 2010/01/19 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제02화『초진·의자 이야기』 - 167th (22) | 2010/01/12 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제01화『울리는 소리·새벽의 거리』 - 163rd (24) | 2010/01/05 |
2010/01/26 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あくび いっしょ みっか いとこ
欠伸を一緒にすれば三日従兄弟 (하품을 같이 하면 삼일은 사촌)
의미 : 하품은 옮는다고나 할까, 하품을 같이 하게 되면 적어도 삼일간은 서로 사촌지간 처럼 친하게 느껴진다는 의미.
참고 : -
-
영문 : Yawing is catching.
하품을 같이 하게되면 무엇인가의 인연이 느껴지는 걸까요?..
뭐, 서로 웃기야 하겠지만, 글쎄요.;;
신기한 속담도 다 있다 싶습니다.
그러고보니, K-on 14화에서 리츠와 미오가 하품을 같이하곤 서로 웃는 장면이 나오죠.
웃긴 하겠습니다만, 정말 친해지려나요? (....)
欠伸を一緒にすれば三日従兄弟 (하품을 같이 하면 삼일은 사촌)
의미 : 하품은 옮는다고나 할까, 하품을 같이 하게 되면 적어도 삼일간은 서로 사촌지간 처럼 친하게 느껴진다는 의미.
참고 : -
-
영문 : Yawing is catching.
하품을 같이 하게되면 무엇인가의 인연이 느껴지는 걸까요?..
뭐, 서로 웃기야 하겠지만, 글쎄요.;;
신기한 속담도 다 있다 싶습니다.
그러고보니, K-on 14화에서 리츠와 미오가 하품을 같이하곤 서로 웃는 장면이 나오죠.
웃긴 하겠습니다만, 정말 친해지려나요? (....)
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #12 (6) | 2010/01/28 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #11 (2) | 2010/01/27 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #10 (4) | 2010/01/26 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #9 (6) | 2010/01/25 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #8 (8) | 2010/01/24 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #7 (6) | 2010/01/23 |
| TAG : | Siris, 시리스, 시리스의 일본어 속담풀이 |
2010/01/25 09:23 :: My Self
심심해서 한번 해봤습니다.
다른거야 뭐, 취향이니 그렇다 치고. 가장 어울리는 캐릭터!!
무려 나나치(!)
미즈키 나나 씨가 제게 무척이나 어울리시는 분이라는 것이 많이 놀랍군요!
뭐, 연상이라는 데에서 조금 걸리긴 하지만, 그분이라면 연상이라도 상관없.. (응?)
린이나 그쪽은 무시하는 것으로.. (먼산)
어쨌건, 일찍 일어나서 뭔가 쓸데없는 짓(!) 을 해봤군요.
그 외에도 빨간머리 라던가, 칼이라던가, 츤데레라던가, 안경이라던가, 지적이라던가 .. 여러가지 요소가 있었다지만, 역시 위에서 언급한 대로 모든 것은 취향이니깐 말이죠. (먼산)
조금 시간이 걸리기는 하지만, 한번정도는 해봐도 괜찮지 않을가 생각됩니다.
덧붙임. ... 애니 시험 성적이 1회에 비해서 비약적으로 올라갔더군요. ... 역시 자막을 만들기 시작하면서 애니에 대해서 지대한 관심을 가지기 시작하게 된듯한 느낌이.; (이전에는 신경쓰지 않았던 부분까지;)
덧붙임 둘. 미드는 정말 자막질 하기가 힘들군요. -_-;; 어순이 다르니 일본 작품처럼 바로바로 번역이 되는 것도 아니고;; 거기다 러닝타임도 더 기니 적어도 세배정도의 시간을 투자해야 겨우 가능할 듯한 느낌; 언젠가는 이 귀차니즘을 이겨내고 만들 수도 있겠죠. 네. (먼산)
다른거야 뭐, 취향이니 그렇다 치고. 가장 어울리는 캐릭터!!
무려 나나치(!)
미즈키 나나 씨가 제게 무척이나 어울리시는 분이라는 것이 많이 놀랍군요!
뭐, 연상이라는 데에서 조금 걸리긴 하지만, 그분이라면 연상이라도 상관없.. (응?)
린이나 그쪽은 무시하는 것으로.. (먼산)
어쨌건, 일찍 일어나서 뭔가 쓸데없는 짓(!) 을 해봤군요.
그 외에도 빨간머리 라던가, 칼이라던가, 츤데레라던가, 안경이라던가, 지적이라던가 .. 여러가지 요소가 있었다지만, 역시 위에서 언급한 대로 모든 것은 취향이니깐 말이죠. (먼산)
조금 시간이 걸리기는 하지만, 한번정도는 해봐도 괜찮지 않을가 생각됩니다.
덧붙임. ... 애니 시험 성적이 1회에 비해서 비약적으로 올라갔더군요. ... 역시 자막을 만들기 시작하면서 애니에 대해서 지대한 관심을 가지기 시작하게 된듯한 느낌이.; (이전에는 신경쓰지 않았던 부분까지;)
덧붙임 둘. 미드는 정말 자막질 하기가 힘들군요. -_-;; 어순이 다르니 일본 작품처럼 바로바로 번역이 되는 것도 아니고;; 거기다 러닝타임도 더 기니 적어도 세배정도의 시간을 투자해야 겨우 가능할 듯한 느낌; 언젠가는 이 귀차니즘을 이겨내고 만들 수도 있겠죠. 네. (먼산)
'My Self' 카테고리의 다른 글
| 2010 모에 적성 검사 (20) | 2010/01/25 |
|---|---|
| 지름신이 하늘하늘 (8) | 2010/01/09 |
| 바톤 릴레이~ (6) | 2010/01/01 |
| 일상다반사 Part-Ⅳ (6) | 2009/12/15 |
| 100k hit 축전-!! (50) | 2009/11/21 |
| 또_탈퇴된코란 님 300k HIT 을 축하드립니다-! (6) | 2009/11/12 |
2010/01/25 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あくせんみ
悪銭身につかず (나쁜짓을 해서 얻은 돈은 남지 않는다)
의미 : 좋지않은 수단으로 손에 넣은 돈은, 곧잘 쓸데없는 데에 쓰게 되어버려서 결국 아무것도 남지 않게된다는 것. 같은 돈이라 해도 벌어들인 방법, 얻은 방식에 따라 값어치가 완전히 다른 것 처럼 느껴진다는 것.
참고 : 宝籤に当たって手にいれたお金は、何だか全部使ってしまうのだ。
복권에 당첨되어 손에 넣은 돈은 왠지 전부 써버리게 된다.
영문 : Ill got,illspent.
Soon gotten soon spent.
개같이 벌어서 정승같이 쓴다는 말도 있긴 하지만, 아무래도 손쉽게 얻은 돈은 손쉽게 써버리게 되어버리죠.
그런 의미에서 지름신은 최대한 배제하지 않으면 안됩니다. (....)
그러고 보니 생일이로군요.
언제 오나 하고 기다렸던 때도 있었고, 아무생각 없이 지나치던 때도 있었지만
슬슬 싫어지는군요. (먼산)
悪銭身につかず (나쁜짓을 해서 얻은 돈은 남지 않는다)
의미 : 좋지않은 수단으로 손에 넣은 돈은, 곧잘 쓸데없는 데에 쓰게 되어버려서 결국 아무것도 남지 않게된다는 것. 같은 돈이라 해도 벌어들인 방법, 얻은 방식에 따라 값어치가 완전히 다른 것 처럼 느껴진다는 것.
참고 : 宝籤に当たって手にいれたお金は、何だか全部使ってしまうのだ。
복권에 당첨되어 손에 넣은 돈은 왠지 전부 써버리게 된다.
영문 : Ill got,illspent.
Soon gotten soon spent.
개같이 벌어서 정승같이 쓴다는 말도 있긴 하지만, 아무래도 손쉽게 얻은 돈은 손쉽게 써버리게 되어버리죠.
그런 의미에서 지름신은 최대한 배제하지 않으면 안됩니다. (....)
그러고 보니 생일이로군요.
언제 오나 하고 기다렸던 때도 있었고, 아무생각 없이 지나치던 때도 있었지만
슬슬 싫어지는군요. (먼산)
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #11 (2) | 2010/01/27 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #10 (4) | 2010/01/26 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #9 (6) | 2010/01/25 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #8 (8) | 2010/01/24 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #7 (6) | 2010/01/23 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #6 (4) | 2010/01/22 |
| TAG : | Siris, 시리스, 시리스의 일본어 속담풀이 |
2010/01/24 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あさ かわ ふか わた
浅い川も深く渡れ (얕은 강도 깊은 것 처럼 건너라)
의미 : 보기에는 얕은 강이라도 무엇인가 숨겨져 있을지도 모르니깐 방심은 금물. 깊은 강을 건널 때 처럼 주의를 해서 건너라 라는 의미. 무슨일이든 방심을 해서는 안된다라는 교훈이 담긴 말. 「돌다리도 두드려보고 건너라」라는 우리 속담과도 일맥상통 한다.
참고
国子 : 突っ込め!
쿠니코 : 돌격!
美邦 : お姉ちゃんはいつも考えもなく突っ込めみ過ぎるのじゃ。
미쿠니 : 언니는 언제나 생각도 하지 않고 공격하시구려.
国子 : 平気だもん! あんな雑魚、一人でもなんてこともないだもん!
쿠니코 : 어때! 저런거 따위 혼자서도 충분하단 말야!
美邦 : 浅い川も深く渡れよ。 妾はいつも心配なのじゃ。
미쿠니 : 얕은 강도 깊은 것 처럼 건너야 하오. 소제는 언제나 걱정이구려.
영문 : Cross a shallow river as if were deep.
샹그리라 수정 기념(!) 으로 여주인공인 쿠니코와 미쿠니를 살짝 등장시켜 보았습니다.
어쨌건, 언제나 조심, 또 조심.
조심해서 나쁠 것은 아무것도 없죠.
浅い川も深く渡れ (얕은 강도 깊은 것 처럼 건너라)
의미 : 보기에는 얕은 강이라도 무엇인가 숨겨져 있을지도 모르니깐 방심은 금물. 깊은 강을 건널 때 처럼 주의를 해서 건너라 라는 의미. 무슨일이든 방심을 해서는 안된다라는 교훈이 담긴 말. 「돌다리도 두드려보고 건너라」라는 우리 속담과도 일맥상통 한다.
참고
国子 : 突っ込め!
쿠니코 : 돌격!
美邦 : お姉ちゃんはいつも考えもなく突っ込めみ過ぎるのじゃ。
미쿠니 : 언니는 언제나 생각도 하지 않고 공격하시구려.
国子 : 平気だもん! あんな雑魚、一人でもなんてこともないだもん!
쿠니코 : 어때! 저런거 따위 혼자서도 충분하단 말야!
美邦 : 浅い川も深く渡れよ。 妾はいつも心配なのじゃ。
미쿠니 : 얕은 강도 깊은 것 처럼 건너야 하오. 소제는 언제나 걱정이구려.
영문 : Cross a shallow river as if were deep.
샹그리라 수정 기념(!) 으로 여주인공인 쿠니코와 미쿠니를 살짝 등장시켜 보았습니다.
어쨌건, 언제나 조심, 또 조심.
조심해서 나쁠 것은 아무것도 없죠.
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #10 (4) | 2010/01/26 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #9 (6) | 2010/01/25 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #8 (8) | 2010/01/24 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #7 (6) | 2010/01/23 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #6 (4) | 2010/01/22 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #5 (8) | 2010/01/21 |
| TAG : | Siris, 시리스, 시리스의 일본어 속담풀이 |
2010/01/23 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あくさい ひゃくねん ふさく
悪妻は百年の不作 (악처는 백년의 흉작)
의미 : 악처를 가진 남편은 일생동안 불행할 뿐 아니라, 자손들 에게 까지 악영향을 미칠 우려가 있다. 반려를 고르는 것은 신중하게.
참고 : 妻の影響で娘に悪い癖ができった。
아내의 영향으로 딸에게 나쁜 버릇이 생겼다.
영문 : An ill marriage is a sping of ill fortune.
…넘길까 한참 고민하다가 그냥 써버렸습니다.
어쨌건, 요즘은 비단 남자 뿐 아니라 여성분도 비슷하지 않을까 생각되는군요.
반려자가 이상하면 평생을 고생하니깐요.
그럼 오늘 하루도 서비스, 서비스! (응?)
悪妻は百年の不作 (악처는 백년의 흉작)
의미 : 악처를 가진 남편은 일생동안 불행할 뿐 아니라, 자손들 에게 까지 악영향을 미칠 우려가 있다. 반려를 고르는 것은 신중하게.
참고 : 妻の影響で娘に悪い癖ができった。
아내의 영향으로 딸에게 나쁜 버릇이 생겼다.
영문 : An ill marriage is a sping of ill fortune.
…넘길까 한참 고민하다가 그냥 써버렸습니다.
어쨌건, 요즘은 비단 남자 뿐 아니라 여성분도 비슷하지 않을까 생각되는군요.
반려자가 이상하면 평생을 고생하니깐요.
그럼 오늘 하루도 서비스, 서비스! (응?)
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #9 (6) | 2010/01/25 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #8 (8) | 2010/01/24 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #7 (6) | 2010/01/23 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #6 (4) | 2010/01/22 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #5 (8) | 2010/01/21 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #4 (8) | 2010/01/20 |
2010/01/22 06:48 :: - 완결 자막 -/NEEDLESS
위기의 야마다.
점점 내용은 산으로 가고 있는 니들리스+ 입니다. (...)
이번화는 여러가지 의미로 위험하군요, 어쨌건. (.....)
재미있게 보시길-.
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
번역 & 싱크 : 시리스 (Siris)
Blog : http://Siris.kr/
>>NEEDLESS+ 第03話 자막<<
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
'- 완결 자막 - > NEEDLESS' 카테고리의 다른 글
| 니들리스+ (NEEDLESS+) -세인트 릴리 학원의 비밀- 제 03 화 『양호실』 - 173rd (12) | 2010/01/22 |
|---|---|
| 니들리스+ (NEEDLESS+) -세인트 릴리 학원의 비밀- 제 02 화 『브루마』 - 160th (18) | 2009/12/26 |
| 니들리스 (NEEDLESS) 01~24편 by 시리스 (14) | 2009/12/11 |
| 니들리스 (NEEDLESS) 최종화 『크루스 실트』 - 154th (16) | 2009/12/11 |
| 니들리스 (NEEDLESS) 제 23 화 『사텐』 - 150th (16) | 2009/12/04 |
| 니들리스 (NEEDLESS) 제 22 화 『666인 위원회』 - 147th (27) | 2009/11/27 |
2010/01/22 05:54 :: Subtitles/오오카미카쿠시
카나쨩!! 입니다.
절로 미소가 나오는 스쿨미즈!!
그리고..
이스즈쨩의 도발적인!! (그래봐야 어린애...)
뭐, 이걸로 이 뒤에 나오는 이상한 남자는 잊어버리는 것이 정신건강상 좋습니다, 네.
절대로 잊지 못하면..
...
그러고보니, 낫에 쓰여진 글자가 20자가 아니라 24자더군요. 하지만, 자, 축이 가장 마지막에 있다는 것은 변함없는 사실! (쓸데 없는거에 목숨거는 스타일)
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
번역 & 싱크 : 시리스 (Siris)
Blog : http://Siris.kr/
>>おおかみかくし 第03話 자막<<
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
'Subtitles > 오오카미카쿠시' 카테고리의 다른 글
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제06화 『사랑』 - 184th (20) | 2010/02/12 |
|---|---|
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제05화 『폭주』 - 181st (24) | 2010/02/05 |
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제04화 『예감』 - 178th (27) | 2010/01/29 |
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제03화 『충동』 - 172nd (24) | 2010/01/22 |
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제02화 『남매』 - 169th (21) | 2010/01/15 |
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) 제01화 『상아촌』 - 166th (34) | 2010/01/08 |
2010/01/22 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あきな うし よだれ
商いは牛の涎 (거래는 소의 침)
의미 : 장사라는 것은 거래가 많을 때도 있고 적을 때도 있지만, 중단 되어버리면 끝이다. 아무리 적어져도 소의 침처럼 중단되지 않고 이어지면 점점 굵어지는 일도 있으니 한번 맺은 거래관계 (신뢰관계)는 소중이 하라 라는 가르침. 「한번 일을 시작하면 꾸준히 해야만 한다」라는 의미도 있음.
참고 : 一度始めたら終るまで続くのが大事だ。
일단 시작했으면 끝까지 계속 하는 것이 중요하다.
영문 : Slow but steady wins the race.
역시 한번 시작을 했으면 계속해서 해나가는 것이 중요하겠죠.
바쁘게 되면 작품을 줄이게 될지언정 아예 그만두지는 않도록 노력해볼 생각입니다.;
…본말전도가 되면 안되겠지만요.
商いは牛の涎 (거래는 소의 침)
의미 : 장사라는 것은 거래가 많을 때도 있고 적을 때도 있지만, 중단 되어버리면 끝이다. 아무리 적어져도 소의 침처럼 중단되지 않고 이어지면 점점 굵어지는 일도 있으니 한번 맺은 거래관계 (신뢰관계)는 소중이 하라 라는 가르침. 「한번 일을 시작하면 꾸준히 해야만 한다」라는 의미도 있음.
참고 : 一度始めたら終るまで続くのが大事だ。
일단 시작했으면 끝까지 계속 하는 것이 중요하다.
영문 : Slow but steady wins the race.
역시 한번 시작을 했으면 계속해서 해나가는 것이 중요하겠죠.
바쁘게 되면 작품을 줄이게 될지언정 아예 그만두지는 않도록 노력해볼 생각입니다.;
…본말전도가 되면 안되겠지만요.
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #8 (8) | 2010/01/24 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #7 (6) | 2010/01/23 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #6 (4) | 2010/01/22 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #5 (8) | 2010/01/21 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #4 (8) | 2010/01/20 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #3 (6) | 2010/01/19 |
2010/01/21 15:07 :: Subtitles/Vampire Bund
슬슬 원작과 동일하게 진행하려는 듯 돌아오고 있는거 같군요.
하지만, 새로운 캐릭터의 등장에, 재미있는 사건도 있고.
인물의 표현이라던가 여러가지 표현도 역시 샤프트 라는 생각이 드는군요. (라지만, 샤프트 작품중 기억 나는건 그저 바케모노가타리 뿐이라던가;)
중간에 삽입되는 글은. ... ... 10프레임 남짓인거 같은데 쓸데없이 번역한듯한 느낌도 듭니다만, 보실 분은 보시겠죠;
두번째 것은 첫번째의 끝나는 부분정도부터 삽입해 두었습니다.
그럼 재미있게 보시길-.
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
번역 & 싱크 : 시리스 (Siris)
Blog : http://Siris.kr/
>>Vampire Bund 第03話 자막<<
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
'Subtitles > Vampire Bund' 카테고리의 다른 글
| TAG : | Dance in the Vampire bund, Siris, 나나미, 댄스 인 더 뱀파이어 번드, 시리스, 아키라, 자막 |
2010/01/21 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あ だる おと たか
空き樽は音が高い (빈 통은 소리가 크다)
의미 : 중간이 빈 나무통을 치면 큰 소리가 난다. 이와 같이 안에 든 것이 없는 사람일 수록 시끄럽게 이야기 한다는 것. 우리 속담으로는 「빈 수레가 요란하다」와 비슷한 의미.
참고 : 大口をたたく人ほど知識が狭い気がするんだ。
큰소리를 많이 치는 사람일 수록, 아는 것이 적은듯한 느낌이 드네.
영문 : Empty vessels make the most sound.
왠지 스스로에게 경종을 울리는 듯한 속담입니다. ;
이 기회에 이런 경우가 줄어들게끔 노력해야겠습니다.
空き樽は音が高い (빈 통은 소리가 크다)
의미 : 중간이 빈 나무통을 치면 큰 소리가 난다. 이와 같이 안에 든 것이 없는 사람일 수록 시끄럽게 이야기 한다는 것. 우리 속담으로는 「빈 수레가 요란하다」와 비슷한 의미.
참고 : 大口をたたく人ほど知識が狭い気がするんだ。
큰소리를 많이 치는 사람일 수록, 아는 것이 적은듯한 느낌이 드네.
영문 : Empty vessels make the most sound.
왠지 스스로에게 경종을 울리는 듯한 속담입니다. ;
이 기회에 이런 경우가 줄어들게끔 노력해야겠습니다.
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #7 (6) | 2010/01/23 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #6 (4) | 2010/01/22 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #5 (8) | 2010/01/21 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #4 (8) | 2010/01/20 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #3 (6) | 2010/01/19 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #2 (8) | 2010/01/18 |
2010/01/20 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あお あい い あい あお
青は藍より出でて藍より青し (청색은 남색에서 나오지만 남색보다 푸르다)
의미 : 쪽빛(남빛)으로 물든 천에 있는 청색은 원래 남빛의 꽃 보다 훨씬 아름다운 푸른색이라는 것. 제자가 가르쳐준 스승보다 더뛰어난 명인이 될 때 사용된다. 스승을 넘어서 훌륭하게 된 것을 「출람(出藍)의 명예」라고도 쓰인다.「출람지예」「청출어람」이라는 사자성어와도 동일한 의미.
참고 : 氷は水から出たものの水より冷たい。
얼음은 물로서 만들어지지만 물 보다 차갑다.
영문 : The scholar may be better than the master.
이러한 제자가 있으면 스승으로서는 정말 멋지겠죠.
물론, 그릇이 작아 제자에게 시기하여 제자를 파멸시킨 스승도 역사중에 여럿 보이긴 하지만요.
그럼 오늘도 좋은 하루 되시길-!
青は藍より出でて藍より青し (청색은 남색에서 나오지만 남색보다 푸르다)
의미 : 쪽빛(남빛)으로 물든 천에 있는 청색은 원래 남빛의 꽃 보다 훨씬 아름다운 푸른색이라는 것. 제자가 가르쳐준 스승보다 더뛰어난 명인이 될 때 사용된다. 스승을 넘어서 훌륭하게 된 것을 「출람(出藍)의 명예」라고도 쓰인다.「출람지예」「청출어람」이라는 사자성어와도 동일한 의미.
참고 : 氷は水から出たものの水より冷たい。
얼음은 물로서 만들어지지만 물 보다 차갑다.
영문 : The scholar may be better than the master.
이러한 제자가 있으면 스승으로서는 정말 멋지겠죠.
물론, 그릇이 작아 제자에게 시기하여 제자를 파멸시킨 스승도 역사중에 여럿 보이긴 하지만요.
그럼 오늘도 좋은 하루 되시길-!
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #6 (4) | 2010/01/22 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #5 (8) | 2010/01/21 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #4 (8) | 2010/01/20 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #3 (6) | 2010/01/19 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #2 (8) | 2010/01/18 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #1 (10) | 2010/01/17 |
2010/01/19 19:11 :: Animation/Songs
この空の輝き 君の胸に屆いてる
이 하늘 반짝임 당신의 가슴에 닿았죠
夢見てた調べが靜けさのように
꿈에서 들은 선율이 조용하게 들려온다
君の手がまた夢に遠くっても
당신의 손이 아직 꿈에서 떨어져 있다 해도
思い出してよ優しい聲を
기억해내 주오 부드러운 목소리를
誰かが君のため歌った幸せの和音(コ-ド)
누군가가 당신을 위해 노래한 행복의 화음
空の音 響け
하늘의 소리 울려 퍼져라
高く悲しみを越えて
높히 슬픔을 넘어서
君の目に映るものは
당신의 눈에 비치는 것은
全て本當の世界
전부 진실된 세상
淚さえ君をここに留めておけない
눈물 마저당신을 이 곳에 묶어둘 수 없어
降り注ぐ光の中
쏟아져 내리는 빛의 안에서
明日を奏でて
내일을 연주해줘
------------------------------------------------
PV에서 이 노래를 듣고 바로 잡게 되었다는 .. (먼산)
역시 오류가 있는 것은 추후 싱글 앨범이 나오면 수정토록 하겠습니다.
싱글 앨범이 나왔군요.
뭔가 '코드' 를 '그것 (こと)' 로 잘못들었더군요.;
수정하여 올려두었습니다.
'Animation > Songs' 카테고리의 다른 글
| 오오카미카쿠시 (おおかみかくし) OP『시간의 저편, 허상의 하늘』by FictionJunction (6) | 2010/01/30 |
|---|---|
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) ED『Girls, Be Ambitious.』by 토마츠 하루카 (12) | 2010/01/27 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) OP『빛의 선율』by Kalafina (14) | 2010/01/19 |
| 댄스 인 더 뱀파이어 번드 (Dance In The Vampire Bund) OP『フレンズ (Friends)』by NOKKO (8) | 2010/01/15 |
| 부서지기 시작한 오르골 메인테마 『こわれかけのオルゴ-ル』 by 사토우 히로미 (佐藤ひろ美) (6) | 2010/01/04 |
| 성검의 블랙스미스 (The Sacred Blacksmith) ED『미라클 해피데이』by 토요사키 아키 (豊崎愛生) (32) | 2009/11/18 |
2010/01/19 17:17 :: いろいろ
가끔씩 가지고 있는 물건중에서 이벤트 형식으로 벼룩시장(!) 비슷하게 한두개씩 스슥 내놔보려 합니다.
그래서 이번에 출품(!) 물건은 캠퍼 1~7권 입니다.
책은 깨끗하게 본다고 자부하기 때문에 (!) 질은 보장드립니다!
뭐 어쨌건 각설하고-;
完賣 ~_~)/
그럼 항상 좋은시간 되시길-!
'いろいろ' 카테고리의 다른 글
| 하나마루 유치원 & Earth Rise (14) | 2010/02/09 |
|---|---|
| 곰플레이어 에서 자막이 일본어로 나올 때의 해결법 (8) | 2010/01/26 |
| 시리스네 벼룩시장 その 1 (12) | 2010/01/19 |
| Bing 일본, 스페셜 이벤트 ! (22) | 2010/01/19 |
| 하늘의 소리 실제 배경 모습 (14) | 2010/01/06 |
| 디아트리마 (Diatryma, Gastornis) (7) | 2010/01/02 |
| TAG : | 시리스네 벼룩시장 |
2010/01/19 06:19 :: いろいろ
드디어 100% 완료 !!


Bing 의 1개월간의 이벤트가 결실을 이루었군요.
그래서 등장한 나나, 나나에, 나나코, 나나미, 나나오 다섯명의 테마팩입니다.
지난 윈도우즈7 공식(일본) 응원 캐릭터, 나나미에 비해서는 조금 힘이 빠진듯한 느낌도 들지만, 숫자로 승부한다는 정신! (...)
뭐, 성우분들도 나름 괜찮은 분들이었어서 그런지 괜찮아 보이는군요.
…그래서 MSN의 설정이라던가, 채팅방이나 공지사항에 살짝 음성을 추가해보기도 하고.. (머엉)
여자아이의 목소리는 다다익선! (응?)
뭐, 그런 것으로 나나 시리즈 테마팩입니다.
Vista, XP 를 사용 하시는 분들은 http://campaign.live.jp/bing/download_s.htm 로 가셔서 zip 파일로 받으셔서 직접 다운받으셔야 합니다. .. 물론 바탕화면은 제공하지 않지만 ;;
약간 불만이 있다면, 이벤트중 Bing 검색을 사용하면 저 아이들의 목소리로 '서치!', '화상검색으로 내 이름을 검색하면 나오려나?' '서치합니다!' '빙검색 시작한다.' '찾는 것은 이거?' '관련 키워드도 봐볼께' 등등 수많은 대사가 같이 업로드 안되었다는 거죠. (....먼산)
이것이 ;; 유투브에 올라온 모든 테마팩을 인스톨한 영상입니다.
- 추가 : 이번에 나온 것이 b 라고 쓰여있기에 찾아보니 a 도 있군요. ;; 추가해 두었습니다. 스페셜 보다 오히려 나은듯한 분위기는 제 기분탓일까요-;
'いろいろ' 카테고리의 다른 글
| 곰플레이어 에서 자막이 일본어로 나올 때의 해결법 (8) | 2010/01/26 |
|---|---|
| 시리스네 벼룩시장 その 1 (12) | 2010/01/19 |
| Bing 일본, 스페셜 이벤트 ! (22) | 2010/01/19 |
| 하늘의 소리 실제 배경 모습 (14) | 2010/01/06 |
| 디아트리마 (Diatryma, Gastornis) (7) | 2010/01/02 |
| 에반게리온 : 파 (2) | 2009/11/18 |
2010/01/19 05:06 :: Subtitles/하·늘·의·소·리
'天上(そら)から響く音' 라니, 역시 하늘의 소리는 천상의 소리라고 제목 짓는게 나을뻔 했습니다. (먼산)
카지키 선배님의 (!?) 의외의 일면이었습니다.
그나저나, 갑자기 치유물 같아보이는 이 전개는 무엇일까요. (....)
거기다 ....
... 노래를 위해서 ... 무시무시하군요, 리오 선배님. -_-);;
그러고보니 하늘의 소리는 정말 금방 만들 수 있어서 좋군요.
니들리스보다 더 조금 걸릴 줄이야. (....)
…이러다 설명 크리 한번 나올거 같다는 느낌도 들지만;
어쨌건, 재미있게 보시길-!
- 이 노래, 이 곡은..!? .. 'Amazing Grace' 라는 미국인이 가장 좋아하는 찬송가입니다. 무척이나 유명한 찬송가죠. :3
∴ 머리만뉴타입 님의 지적으로 오타를 수정하였습니다.
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
번역 & 싱크 : 시리스 (Siris)
Blog : http://Siris.kr/
>>ソ·ラ·ノ·ヲ·ト 第03話 자막<<
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
'Subtitles > 하·늘·의·소·리' 카테고리의 다른 글
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제06화『카나타의 휴일·머리 묶기』 - 182nd (27) | 2010/02/09 |
|---|---|
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제05화『산행·세상의 끝』 - 179th (24) | 2010/02/02 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제04화『장마철의 하늘·수정 무지개』 - 174th (14) | 2010/01/26 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제03화『소대의 하루·리오 달리다』 - 170th (32) | 2010/01/19 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제02화『초진·의자 이야기』 - 167th (22) | 2010/01/12 |
| 하·늘·의·소·리 (ソ·ラ·ノ·ヲ·ト) 제01화『울리는 소리·새벽의 거리』 - 163rd (24) | 2010/01/05 |
2010/01/19 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あ わか はじ
会うは別れの始め (만남은 이별의 시작)
의미 : 만남은 인간의 운명을 좌우하는 중요한 것이지만, 만나게 되면 언젠가 헤어지지 않으면 안된다. 그것이 숙명이라는 것.
참고 : 別れが終わればまた出会いが来る。
헤어짐이 지나가면 만남이 다가온다.
영문 : Even the best of friends must part.
만남은 헤어짐의 시작이라고는 하지만, 만남이 없으면 헤어짐도 없죠.
모든 만남은 개인의 재산이니 그 하나하나를 소중하게 여기지 않으면 안되겠죠?
그럼, 하늘의 소리에서 뵙겠습니다-.
会うは別れの始め (만남은 이별의 시작)
의미 : 만남은 인간의 운명을 좌우하는 중요한 것이지만, 만나게 되면 언젠가 헤어지지 않으면 안된다. 그것이 숙명이라는 것.
참고 : 別れが終わればまた出会いが来る。
헤어짐이 지나가면 만남이 다가온다.
영문 : Even the best of friends must part.
만남은 헤어짐의 시작이라고는 하지만, 만남이 없으면 헤어짐도 없죠.
모든 만남은 개인의 재산이니 그 하나하나를 소중하게 여기지 않으면 안되겠죠?
그럼, 하늘의 소리에서 뵙겠습니다-.
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #6 (4) | 2010/01/22 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #5 (8) | 2010/01/21 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #4 (8) | 2010/01/20 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #3 (6) | 2010/01/19 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #2 (8) | 2010/01/18 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #1 (10) | 2010/01/17 |
2010/01/18 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
오늘의 속담은 바로 이것!
あいて けんか
相手のない喧嘩はできぬ (상대 없이 싸움 못한다)
의미 : 상대가 없으면 싸움을 할 수 없다는 너무나도 당연한 문구 이지만, 「상대를 하면 싸움으로 번진다」「싸움을 걸어와도 상대를 하지 마라」라는 교훈으로서 쓰여진다. 한국의 속담으로 바꾸자면 「손바닥도 마주쳐야 소리가 난다」정도
참고 : 暴れる犬に構うとよけい面倒なことになるから、放っとけばいいのだ。
날뛰는 개에게 걸리면 귀찮아지니, 내버려두면 되는거다.
영문 : It takes two to quarrel.
싸움을 걸어와도 받아주지 않으면 크게 번지지는 않죠.
그럼 오늘도 좋은 하루 되시길-.
あいて けんか
相手のない喧嘩はできぬ (상대 없이 싸움 못한다)
의미 : 상대가 없으면 싸움을 할 수 없다는 너무나도 당연한 문구 이지만, 「상대를 하면 싸움으로 번진다」「싸움을 걸어와도 상대를 하지 마라」라는 교훈으로서 쓰여진다. 한국의 속담으로 바꾸자면 「손바닥도 마주쳐야 소리가 난다」정도
참고 : 暴れる犬に構うとよけい面倒なことになるから、放っとけばいいのだ。
날뛰는 개에게 걸리면 귀찮아지니, 내버려두면 되는거다.
영문 : It takes two to quarrel.
싸움을 걸어와도 받아주지 않으면 크게 번지지는 않죠.
그럼 오늘도 좋은 하루 되시길-.
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #6 (4) | 2010/01/22 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #5 (8) | 2010/01/21 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #4 (8) | 2010/01/20 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #3 (6) | 2010/01/19 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #2 (8) | 2010/01/18 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #1 (10) | 2010/01/17 |


nana_a.themepack
