じゃ    みち    へび
     蛇の道は蛇 (큰 뱀이 가는 길은 작은 뱀도 안다)

 의미  : 동류가 하는 일은 그 방면에 잘 아는 사람은 바로 안다는 의미. 비슷한 의미의 일어 속담으로는 '악마는 악마를 알아본다', '떡은 떡집에서' 가 있으며 '동류는 동류를 알아본다' 라는 의미와도 같다.

 참고  
天音 :
何を隠しているのかしら?
아마네 : 뭘 숨기는 걸까나?
あずさ:何も。御八つだよ。
아즈사 : 암것도 아냐. 간식, 간식.
天音 :嘘だ~ じゃの道は蛇でしょう? 解るから白状しなさいな。
아마네 : 거짓말~ 동류는 동류를 알아본다잖니? 숨기지 말고 밝히라니까.
あずさ:ええ。本当に違うってば!
아즈사 : 그러니까.. 정말 아니라니까!

 영문  : Set a thief to catch a thief.



바쿠만 15화에서 속담이 나오기에 바로 작성하였다죠. (..먼산)

한국어 속담이 절대 생각이 나질 않아서 만들면서 계속 짜증을 내고 있답니다.

... 아시는 분은 말씀하여 주세요. llorz