Blog | Tag | Media | Guest | Write | Login  RSS

산행.. 네. 그런거죠.

뭐, 군대 다녀오셨으면야. (먼산)

그러고보니 군대 있을 때, 군장따위 메어본 적이 없군요.

.. 완전 군장보다는 약간 가볍지만, 가라군장에 비해서는 무척이나 무거운 P-77을 항상.. llorz

거기다 워커 안에 양말을 안신다니. 뒷꿈치라던가 발이 장난이 아니겠군요, 쟤네들. (.....)

뭐, 픽션이니깐요. 네. (먼산)

그나저나, 노에루 (寒凪乃絵留) 라고 해놓고선 Noёl 라 적어버리다니. .. ..

뭐, 한게 있으니 (거기다 공식 홈페이지에는 한자이니;) 그냥 노에루로 밀어붙입니다-;


▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒
번역 & 싱크 : 시리스 (Siris)
Blog : http://Siris.kr/

>>ソ·ラ·ノ·ヲ·ト 第05話 자막<<
▒ ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ ▒


 TAG : 
이 글의 관련글(Trackback) 주소 :: http://siris.kr/trackback/376 관련글 쓰기
Name
Password
Homepage
비밀글 (Secret)
쿠로군| 2010/02/02 05:32 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
수고하셨습니다 !

잘 볼게요~
Siris | 2010/02/03 17:52 | PERMALINK | EDIT/DEL
재미있게 보세요-.
백로| 2010/02/02 06:41 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
역시 빠르신 시리스님!!

수고많으셨습니다 ^^

자막 항상 잘 쓰고있어요 ~ !
Siris | 2010/02/03 17:53 | PERMALINK | EDIT/DEL
재미있게 보세요 :)
makura| 2010/02/02 08:28 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
헉...워커안에 양말을 안신다니 물집잡히기 딱좋네요;

저 미소녀들에게서 발냄새가 난다 생각하니 그저..ㄷㄷ;

그러고보니 말씀드리려했는데 꼭 따라하시지 않으셔도 되지만 동작품의 자막을 만드시는 페이티님은 노엘로 표기하시기로 하셨더군요. 그 비하인드 스토리가 나름 흥미로우니 한번 참고해보셔도 좋을듯 합니다.

일단 저는 한자표기가 있고 일본인 캐릭터라고 짐작해서 일본어 읽는식으로 했는데 이작품이 나름 이국적 요소도 채용하고 있어서 해석하기 나름에 달릴듯 싶습니다.
Siris | 2010/02/03 18:01 | PERMALINK | EDIT/DEL
물집만 잡히면 다행이죠. (....)

저 무거운 짐을 들고 하루종일 행군을 했음에도 불구하고 (뭐 중간에 바뀌긴 했지만) 발이 멀쩡하다는 것이 참 의문이.. (먼산)

처음에 저도 '노엘'이 카타카나로 표기되어있었고 (한자로 이중표기였던 것은 나중에 발견했다죠 ㄱ-) 해서 그냥 노엘로 했었다가, 지금와서 고민을 해보긴 했었습니다.

몇가지 의문점도 있고, 유추되는 것도 있지만, 작품 외부에서 정확하게 한자어 표기가 되어있는 지라. (영문 명은 확실하게 카타카나 + 히라가나 (요미) 로 표기되어있고, 노에루는 '칸나기 노에루' 라고 하는 이름이 한자로 따로 표기 되어있더군요) 노에루로 밀어붙이기로 했습니다.

뭐, 작품 내부에서 '노엘'이라고 불어로 쓴 것은 노에루의 별명이라던가, 자신의 이름을 불어식으로 쓴거겠죠 (먼산)
띵하여| 2010/02/02 10:37 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
감사합니다!

머리 푼 쿠레하 엄청 예쁘군요 [..]
Siris | 2010/02/03 17:53 | PERMALINK | EDIT/DEL
쿠레하가 왠지 이래저래 모에..

.... 역시 에리씨!?
ARX8레바테인| 2010/02/02 10:41 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
으아악!!! 4화도 안봤는데!!!!!
그나저나... 행군은 나이가 어려서 이해불능이네요;;;
그런데... 노에르맞지않나요???
e자를 보니 독일어같은데 말이죠;;;
Siris | 2010/02/03 18:02 | PERMALINK | EDIT/DEL
일단, 불어로 성탄이라는 의미를 가진 '노엘' 입니다만, 한자어로 '노에루' 라고 표기가 되어있는지라, '노에루' 로 확정지었습니다 - -)b
머리만뉴타입| 2010/02/02 11:33 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
행군이 뭡니까... 먹는 겁니까? 우적우적!!

자막 감사합니다.

그런데 P-77이면 통신병이긴한데 수색중대 쪽인가요?
Siris | 2010/02/03 18:05 | PERMALINK | EDIT/DEL
행군이란 재미있는거죠. (....)

포병대대 포대 관측 무전병 이었죠. ;)
뭐, 간편 편제였던지라 가설병 업무에 무선병 업무에 다 배웠지만요. ... 라지만, 전역하고 스킬을 써본적이 거의 없군요.

…심심할 때 전선 길이 늘리기 놀이나 할까요?;
디 플| 2010/02/02 14:38 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
자막잘받아가겠습니다 ㅇㅅㅇ~
Siris | 2010/02/03 17:53 | PERMALINK | EDIT/DEL
재미있게 보세요-.
코코페리| 2010/02/02 20:38 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
역시 일본어에 비해 우수한 한글입니다 (웃음)
Siris | 2010/02/03 17:53 | PERMALINK | EDIT/DEL
한글은 세계에서 가장 우수한 언어!
군대의소리| 2010/02/02 22:06 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
ㅋㅋㅋㅋㅋ 시리스님 통신병이셨군요 고생많이 하셨겠다

수고많으세요 영상보고 제작하시니깐

자막 감사히 받겠습니다
Siris | 2010/02/03 18:07 | PERMALINK | EDIT/DEL
전 그래서 항상 행군을 할 때는 완전군장을 메고 가기만을 기대했지만, 항상 가라군장을 메더군요.

.. 맞후임이 물상병때 들어왔는데다가, 포대장이 '쟤 허접해서 무전기 못맡기겠다. 네가 무전 잡아라' 해서 병장때까지 제가 들고다녔다는... llorz

그럼 재미있게보세요~
꿈하룻밤| 2010/02/02 22:33 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
감사히 잘받아 갈게요 ^^*
이번에는 어떤 선율을 선사해 줄지 기대가 ㅎㅎ
좋은 하루 되세요 ^^*
Siris | 2010/02/03 17:54 | PERMALINK | EDIT/DEL
좋은 하루 되시고, 재미있게 보시길-!
쭈렛| 2010/02/03 20:15 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
수고하셨스ㅂ니다

잘 볼게요~
Siris | 2010/02/05 02:46 | PERMALINK | EDIT/DEL
재미있게 보세요. :)
다크샤인| 2010/02/08 23:30 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
소라노 오토가 어떻게 하늘의 소리가 되는건가요?

오토를 사전에 쳐봐도 없는 관계로 이렇게 질문을 ;; 드립니다
Siris | 2010/02/09 08:00 | PERMALINK | EDIT/DEL
空(そら)の音(おと)입니다만, 카타카나로는 ヲト(をと)라 쓰여있죠. 후자쪽은 아무리 사전을 찾아보셔도 안나올 듯합니다.;;

어째서 저러한 제목이 되었는지는 제작자 측만 알겠죠;;

일단은 소리가 나는 대로 (그리고 작중 내용이라던가, 여러가지 정황상) '하늘의 소리' 라고 하고 있습니다만, 의외로 뒤통수를 치는 설정이 있을지도 모릅니다. (....)