あみ     め     かぜ
     網の目に風たまらず (그물로는 바람을 잡을 수 없다)

 의미  : 그물로 바랍을 잡으려 하여도 바람은 그물의 눈 사이를 통해 지나가 버려 조금도 담을 수 없다. 헛된 노력이라는 의미. 우리말 속담의 '밑 빠진 독에 물 붓기' 와 비슷한 의미를 지닌 속담.

 참고 
あずさ:天音ちゃん、「網の目に風たまらず」とか知らないの?
아즈사 : 아마네쨩, 「그물로는 바람을 잡을 수 없다」라는 말 알아?
天音 :いきなりどういうことよ?
아마네 : 갑자기 무슨 말이니?
あずさ:だから、今から勉強しても無駄てこと。
아즈사 : 그러니까, 이제와서 공부해도 늦었다는거지.
天音 :八月には一人で海に行かないとだめかな。
아마네 : 팔월엔 혼자서 바다에 가야 하려나..
あずさ:裏切り者!
아즈사 : 배신자!
天音 :だから勉強しよう?あたしが見てあげるから。ね?
아마네 : 그러니까 공부해. 내가 가르쳐 줄테니까. 알았지?

 영문  : Catch the wind in a net.
          


정말 오랜만에 하나 써보는 군요.

조금 한가해지긴 했다지만, 역시 귀찮은건 어쩔 수 없..;

시간 날 때 마다 하나씩 ... 이라기 보다, 스마트 폰을 어서 구입해서 왔다갔다 하는 시간에 하나씩 올린다던가. (머엉)

어쨌건, 오늘도 좋은 하루 되세요~!